Femte
kapitlet-
I vilken Puh talar svenska

Foto: Jessica Gow 2002
HÄTILA
RAGULPR på FÅTSKLIABEN!
Brita af Geijerstam!
Nalle Puhs svenska mamma fyllde
100 år den 20 mars 2002!!
Utan henne skulle vi inte ha den fantastiska översättningen av Nalle
Puh! Hon har fångat den ursprungliga texten alldeles sagolikt.
Brita af Geijerstam var mycket god vän med författaren A.A.
Milne.
Första gången hon lärde könna Milne var i slutet av
20-talet. I födelsedagspresent fick hon av Naomi Wolfrid I
England boken Winnie-the-Pooh. På första bladet stod det
"Brita you will love this book."
Och visst älskade hon boken!
Hon säger att hemligheten med den härliga översättningen och
fantasin är känsla för musik, rytm och ton.
Det svåraste att översätta var dikterna säger hon. Där fick
hon göra om dem helt och hållet. Det blev inte en
direktöversättning utan mer en känsla för samma
tankeinnehåll.
100 år!! Nalle Puh är bara en ung 76
årig tulting i jämförelse....
Nalle Puh, 1926 (På svenska
1930)
Nalle Puhs hörna, 1928 (På svenska 1933)
När vi var mycket små, 1927 (På svenska 1945)
Nu är vi sex ( På svenska 1963 i samlingsvolymen Christoffer
Robins värld)
A.A. Milnes historier om Nalle
Puh och hans vänner är översatt till 31 språk!
....och ligger på femte plats över de mest eftersökta namnen
på Internet!
Inte dåligt för en björn med mycket liten hjärna....
Källa:
Aftonbladet
Boken Hurra för Nalle Puh
av Brian Sibley
BonnierCarlsen
BRITA
AF GEIJERSTAM TILL MINNE


Hätila Ragulpr på Fåtskliaben.
Puh såg på med beundran i blicken.
-Jag skriver rätt och slätt "Hjärtliga
gratulationer", sa Ugglan likgiltigt.
-Det ser lång och fint ut, sa Puh högeligen imponerad.
-Nåja, för att vara exakt har jag skrivit så här:
"Hjärtliga gratulationer och lyckönskningar från
Puh!" det är ju självklart, att det går åt en hel del
blyerts att skriva något så långt.
-Ja det är klart, sa Puh
HISTORIEN
MILNE&SHEPARD
ORGINALDJUREN
MR SANDERS PUH
FAVORITER PUH
LÄNKAR I-ORS
SIDA |